最近在一个医疗微信聊天群里,众多医生朋友从为晋职称买卖SCI开始吐槽,说着说着就变成了英文基础不好,文献看不懂懒得看的集体大诉苦。想想也难怪啊,英文文献和指南已经成为一个医生生命中获取知识的最重要渠道。没看过英文文献,出去开会都不能跟同行愉快地吹牛了;发文章不引用几篇英文文献,投稿的底气都没了。

看文献要查单词吧,牛津大词典啥的就算了,翻起来费时费力不够恼火的。

用软件?好像有道词典知道的最多,但是吧,毕竟不是专业词典。医学词汇千奇百怪,专业词汇,专业例句当然要有专业词典软件来搞定。

「全医药学大词典」

专注医学领域,内含的词汇、例句和功能更符合医生和医学科研工作者的使用习惯。哪个更好用,更专业,看看两个软件在下面这篇文献摘要中取词翻译的简单对比,你就懂了。

International Immunopharmacology杂志2014年19期391–398页的一篇标题叫Peptide based immunotherapy: A pivotal tool for allergy treatment的综述。先来个最简单的,使用有道词典对第一个词进行翻译:

有道翻译网页_有道翻译网页_有道翻译网页韩文

从结果截图中有道翻译网页有道翻译网页,在离线状态下,使用有道词典针对第一个医学专业单词“Immunotherapies”进行取词翻译,虽然单词识别正确,但是在本次测试中没有给出相应的解释。

继续往后取词,遇到换行显示的“potential”时,种种原因卡壳了,只识别了前半部分“poten”,“吉他摇滚”显然不是医生想要的结果。

有道翻译网页_有道翻译网页_有道翻译网页韩文

有道翻译网页_有道翻译网页韩文_有道翻译网页

使用全医药学大词典进行取词翻译

下图里可以看到「全医药学大词典」对“Immunotherapies”的显示很完整,词语的翻译和解释也很正确,连MeSH词都给了,良心啊!

有道翻译网页_有道翻译网页_有道翻译网页韩文

对于换行词语,「全医药学大词典」也比较省事儿,点词就翻译完毕。

有道翻译网页_有道翻译网页_有道翻译网页韩文

像有些专业短语如“T-cell epitope”、“therapeutic tool”、“inflammatory reactions”等,医药学大词典也能自动上下文识别以短语形式给出解释。总的来说,很短时间很畅快地就读完了第一段文字。

有道翻译网页_有道翻译网页韩文_有道翻译网页

有道翻译网页_有道翻译网页韩文_有道翻译网页

通过比较,就知道医药学大词典的功能强大了,有道词典也挺好,但毕竟“术业有专攻”嘛,尤其是像医学这么专业的学科,很多专业词汇没有收录也是可以理解的。医学生物专业领域还是用专业的词典工具最牛逼啊。

另外,除了现在使用的PC版,还有手机端~

网页取词超方便

有道翻译网页_有道翻译网页韩文_有道翻译网页

专业词汇一样全

有道翻译网页_有道翻译网页_有道翻译网页韩文

术业有专攻,「全医药学大词典」除了具有一般英文词典的功能外,专注解决中国医疗工作者的英文资料阅读问题。专业版「全医药学大词典」更是可以下载全部医学词汇,显示全部参考例句,是不是很心动~

———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击网站首页每天更新
站 长 微 信: aiwo51889